AnimeMateria

Hiragana есть внизу

1

Этот словарик неизвестно чей но он немного дополнен мной. Маленький японский anime-manga словарик. Некоторые слова могут быть воспроизведены не совсем точно (на слух), но вы не обращайте внимания, все равно здесь далеко не все, что я знаю. ^_~ Если я не уверен, что перевод верен, ^_^' то перед вариантом (вариантами) будет стоять значок (?).
Кое-что позаимствовано, некоторое напрямую слизано - здесь не только то, что я знаю, но и то, что хочу знать. Далее об этом особо упоминаться не будет, поскольку это не имеет определяющего значения для меня.
На всякий случай привожу алфавит (латинский, разумеется - я использую ромадзи).
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z

abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант использования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).

ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).

aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".

akai - красный.

akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.

aoi - голубой, синий.

arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".

baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сходные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".

bakemono - монстр, чудовище.

be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]

bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.

chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.

chikara - сила, энергия.

chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сходные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".

chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.

daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.

damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"

damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."

dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья-то идея - плохая.

dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.

doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].

fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".

gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".

gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".

hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".

hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.

henshin - изменение, трансформация, переодевание персонажа.

hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значение изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а также гомосексуализм.

hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"

hime - принцесса.

ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в разговорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше переводить как "Я так рад!"

iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").

inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.

itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"

jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).

joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это - литературный перевод. В Японии в учебных заведениях девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.

kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обозначает "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".

kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному.

kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"

kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.

kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозначает "Как печально" или "Как жаль".

kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".

kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.

keisatsu - полиция.

ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi". Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настроение",

kitsune - лиса, а также может употребляться в значении "шпион", "хитрец" и проч.

kodomo - ребенок; детский.

kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"

korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").

kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.

kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.

mahou - магия, магическое заклинание.

makaseru - доверять ; доверяться кому-то.

makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"

mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".

mbasaka - Это возможно? ; Это невозможно!

matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"

mochiron - конечно, без сомнений.

mononoke - чудище.

mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"

musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".

naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".

nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].

naruhodo - действительно, в самом деле.

nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".

ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.

ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".

okoru - сердиться.

onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожалуйста". Без префикса "o-" означает "желание".

oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.

Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"

Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п. Вообще так говорят, когда сказать нечего. ^_^

sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае ответа означает "только так".

sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.

shikashi - но, однако.

shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".

shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".

shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".

shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.

sora - (?) небо, а также Вселенная или пространство.

sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания людей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"

suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".

suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", означающей "(Ох,) Что же мне делать?"

taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".

tamago - (?) может употребляться в значении "яйцо", какое-нибудь животное, преимущественно детеныш.

tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"

tatakau - сражаться, воевать.

teki - враг.

tomodachi - друг.

totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"

unmei - судьба, рок.

uragirimono - предатель, изменник.

ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!" Например, "малышка Васю" для обозначения своего счастливого стостояния говорит "Washu-chan ureshii!"

urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".

uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".

uwasa - слухи.

wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai", мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e".

wana - ловушка, западня.

yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".

yakusoku - обещание, обязательство.

yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"

yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".

yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".

yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.

yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п. Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"

youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.

yume - сон, мечта.

yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.

Личные местоимения.
Я хотел избежать крупных дискуссий относительно произношения и синтаксиса.
К несчастью, произношение личных местоимений зависит от обстановки и гово-
рящего, поэтому я чувствую себя обязанным попытаться его разъяснить.
Этот аспект в японском языке может легко запутать при переводе, так как пе ревод может оказаться просто словом "Я" или "Ты". Я включил свои собственные размышления, так что простите мне любые ошибки, допущенные мною.
Когда японец говорит о себе, он может использовать слова "watashi", "boku", "watakushi","atashi", "ore", "sessha", "washi", "atai". Hо даже этот список далеко не полный. Все эти слова переводятся как "Я", хотя у каждого из них есть свое собственное сопутствующее значение. "Watashi" более вежливое и не зависит от пола. "Boku" используется молодыми мужчинами (и молодыми женщинами, когда они изображают мужское поведение). "Ore" более мужской термин и используется при беседе в мужской компании, или для подчеркивания своей мужественности. "Atashi" более характерен для женской речи. "Watakushi" - старая форма "watashi". Сегодня это считается более формальным и используется, когда говорящий хочет соблюдать приличия. "Watakushi" более предпочитаемо женщинами, но может быть использовано и мужчинами, особенно в сфере обслуживания. "Sessha" - более старая форма, и подчеркивает вежливость и скромность. "Washi" используется людьми, старшими по возрасту как показатель авторитета. "Atai" ассоцииру- ется с более низким классом.

Японские личные местоимения второго лица включают "omae", "onore", "kisama", "anata", "anta", "kimi", "onushi", и "temee". Hа практике, личные местоимения второго лица обычно не произносятся, возможно, потому, что японский язык не требует включения субъекта в выражение. Японские подростки и молодые люди чаще всего используют "omae" как аналог слова "ты". Этот вариант еще не при- жился в языке и еще используются старые формы, так что используйте "omae" с осторожностью. "Omae" традиционно используется в разговоре с дорогим чело- веком, и истинное значение этого слова имеет романтический оттенок. Hаконец, "omae" используется как фамильярная форма, и показывает, что говорящий дер- зок и не уважает других. Такой вариант фамильярности может быть воспринят как оскорбление. Так как "omae" имеет так много различных (а иногда и оскорбительных) значений, ис- пользуйте его осторожно. "Kisama" - мужская форма обращения и может быть открытым оскорблением. В anime это выглядит, как дерзкий, вызывающий герой использует "omae", когда его злодей-антипод использует "kisama", дабы пока- зать свое отвращение к человеку, к которому он обращается. "Onore" также был формальным термином, но сейчас считается грубым и оскорбительным. "Anata" используется при общении с социально более низким собеседником, и, в зави- симости от тона голоса, может быть использован как оскорбление, HО может выражать и нежные чувства, когда жена использует это слово в разговоре с му- жем. "Anta" - женский вариант слова "anata", но необязательно грубый. "Kimi" чаще используется в мужской речи, применяется при разговоре с подчиненными, например, когда вице-президент говорит со своим секретарем, или при разго- воре преподавателя со студентами. Также "kimi" может быть использовано парнем при разговоре со своей девушкой. "Onushi" - это архаичная вежливая форма, и в современном языке звучит неестественно.
Личные метоимения третьего лица проще, так как в Японии принято называть третьих лиц по именам. "Aitsu" и "Yatsu"-вот два местоимения третьего лица, которые сразу приходят на ум. Оба очень случайны и обычно оскорбительны ("yatsu" может означать, что человек находится вне социального класса гово- рящего. Абсолютно нейтральный способ указать на третье лицо - "ano hito", что означает "тот человек").

Основная сложность в том, что японский язык действительно гибок в отношении к вариантам произношения. В anime часто можно встретить необычное использо- вание вариантов произношения. Hапример, когда Ranma превращается в женшину, что происходит с его речью? Возьмем, к примеру, Pai из "3x3 Eyes" как специфичный пример. В своем нор- мальном виде она обозначает себя как "Pai", вместо использования личного местоимения первого рода. Возможно, она отображает аспекты своего родного языка. Тем не менее, использование имени вместо личного местоимения первого рода практикуется в Японии среди детей и инфантильных людей. И наоборот, в ее "Sanjiyan" виде, Pai обозначает себя как "washi". Это потому, что лич- ность Sanjivan бесчеловечна, более древняя и мощная. Так же,в качестве при- мера необычного стиля речи может служить применение мужчиной-гомосексуалис- том женского варианта речи, или применение юной девушки-правонарушительницы мужского варианта речи.

Личные местоимения - особенно запутанная часть японского языка, но они поз- воляют передать большое количество информации быстрым и тонким способом. Эта универсальность в ответе в различных ситуациях - одна из отличительных черт японского языка, делающая язык более богатым.

 

Ряды
5 4 3 2 1
на
na
na Narusegawa) та
ta
ta Tamohome са
sa
sa Sasami ка
ka
ka Katana а
a
a Aeris
ни
ni
ni Nippon ти
chi
chi Chichiriko си
shi
si Cid ки
ki
ki Kitsune и
i
i Inyasha
ну
nu
nu Nuriko цу
tsu
tsu Tsutski су
su
su Suzaki ку
ku
ku Kunsite Sama у
u
u Usagi
нэ
ne
ne Neptune тэ
te
te Tenchi сэ
se
se Sephiroth кэ
ke
ke Keitarou э
e
e El Hazard
но
no
no то
to
to со
so
so Soi ко
ko
ko Kodomo о
o
o Okasama


Ряды

11 10 9 8 7 6
н
n
n Nge ва
wa
wa Wachu ра
ra
ra Ranma я
ya
ya Yamomoto ма
ma
ma Mamoro ха
ha
ha Haposai
ри
ri
ri Rinoa ми
mi
mi Miaka хи
hi
hi Hikaru
ру
ru
ru Ruri ю
yu
yu му
mu
mu фу
fu
fu
рэ
re
re мэ
me
me хэ
he
he
о
[w]o
wo ро
ro
ro Ronin ё
yo
yo Yoshi мо
mo
mo Motoko хо
ho
ho Hotohori